Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And, verily, unto each and all will thy Sustainer give their full due for whatever [good or evil] they may have done: behold, He is aware of all that they do | |
M. M. Pickthall | | And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo! He is Informed of what they do | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do | |
Shakir | | And your Lord will most surely pay back to all their deeds in full; surely He is aware of what they do | |
Wahiduddin Khan | | Your Lord will reward each one of them in full for their deeds. He is well-aware of all their actions | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And, truly, to each his account will be paid in full by thy Lord for their actions. Truly, He is Aware of what they do. | |
T.B.Irving | | Your Lord will repay everyone for their actions, for He is Informed about whatever they are doing. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And surely your Lord will fully pay all for their deeds. He is certainly All-Aware of what they do. | |
Safi Kaskas | | Your Lord will give everyone their full due for whatever [good or evil] they may have done. He is aware of everything they do. | |
Abdul Hye | | And surely to each of them your Lord will repay them in full for their works. Surely, He is fully aware of what they do. | |
The Study Quran | | Surely for each, thy Lord shall pay them in full for their deeds. Truly He is Aware of what they do | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do | |
Abdel Haleem | | Your Lord will give everyone full due for whatever they have done: He is aware of everything they do | |
Abdul Majid Daryabadi | | And verily unto each will thy Lord repay their works in full; verily of that which they work He is Aware | |
Ahmed Ali | | Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do | |
Aisha Bewley | | Your Lord will pay each one of them in full for his actions. He is aware of what they do. | |
Ali Ünal | | And surely for each of them – your Lord will certainly pay them in full for their deeds. He is indeed fully aware of all that they do | |
Ali Quli Qara'i | | Your Lord will indeed recompense everyone fully for their works. Indeed He is well aware of what they do | |
Hamid S. Aziz | | But, verily, every one will your Lord surely recompense for their works; verily, He is well Informed of what they do | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And surely for each one (of them) finally (Or: assuredly) your Lord will indeed pay them definitely in full for their deeds; surely He is Ever-Cognizant of whatever they do | |
Muhammad Sarwar | | God will certainly recompense everyone according to their deeds; He knows well all that you do | |
Muhammad Taqi Usmani | | And to all of them, your Lord shall pay for their deeds in full. Surely, He is aware of all that they do | |
Shabbir Ahmed | | Unto each your Lord will verily repay his works. He is fully Aware of what they do | |
Syed Vickar Ahamed | | And, surely, your Lord will pay back (in full) for their deeds: For He is Well-Acquainted (Khabeer) with all that they do | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And indeed, each [of the believers and disbelievers] - your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Acquainted with what they do | |
Farook Malik | | and it is also a fact that your Lord will give them full measure for their deeds, for He is fully aware of what they do | |
Dr. Munir Munshey | | Definitely! Your Lord will fully compensate the deeds of all of them. He is really well Aware of all their deeds | |
Dr. Kamal Omar | | And verily, to all (of them), when surely, repays in full, Your Nourisher-Sustainer, their works: definitely He is All-Aware of what they do | |
Talal A. Itani (new translation) | | Your Lord will repay each one of them in full for their deeds. He is Aware of everything they do | |
Maududi | | Surely your Lord will recompense all to the full for their deeds. For indeed He is well aware of all what they do. | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And your Master shall pay them all back for their actions. Indeed He is well informed of what they do | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And indeed your Lord will pay everyone back for all of their deeds, for He knows well all that they do | |
Musharraf Hussain | | Every one of them will be repaid in full by your Lord according to their deeds. He is aware of what they do. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do. | |
Mohammad Shafi | | And your Lord will indeed pay back to them all for their deeds in full. He is indeed aware of what they do | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Your Lord will punish them according to their deeds without reducing the least from it as He is aware of what they are doing | |
Faridul Haque | | And indeed to each and every one, your Lord will fully repay his deeds; He is Informed of their deeds | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Indeed, your Lord will pay each one of them in full for their deeds. He is aware of the things they do | |
Maulana Muhammad Ali | | And thy Lord will surely pay back to all their deeds in full. He indeed is Aware of what they do | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And that your Lord then, will fulfill/complete for them (E) each/every (one's) deeds, that He (is) with what they make/do an expert/experienced | |
Sher Ali | | Thy Lord will certainly repay them in full, according to their works. HE is surely Well-Aware of all that they do | |
Rashad Khalifa | | Your Lord will surely recompense everyone for their works. He is fully Cognizant of everything they do. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And no doubt, to each of them in all your Lord will repay their works in full. He is aware of their doings. | |
Amatul Rahman Omar | | Your Lord will certainly repay them all in full (the reward of) their deeds (when they will be presented before Him); for He is Well-Aware of all what they do | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Your Lord will doubtlessly pay them in full for their works. He is certainly Well Aware of whatever they are doing | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And verily, to each of them your Lord will repay their works in full. Surely, He is All-Aware of what they do | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Certainly, your Lord will repay them for their deeds. Truly, He is Fully Aware of what they do. | |
Sayyid Qutb | | To each and all your Lord will surely give their full due for whatever they may have done. He is indeed aware of all that they do. | |
Ahmed Hulusi | | Indeed, your Rabb compensates each person in full for their deeds... For He (as their essential reality with His Names and their former) is the Habir. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And certainly, to all will your Lord recompense them their deeds in full; verily He is aware of what they do. | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Nonetheless, both those and these and all and each shall Allah, your- Creator, requite with what is commensurate with their deeds; He is 'Alimun (Omniscient) indeed of all that their minds and souls impel them to do | |
Mir Aneesuddin | | And your Fosterer will definitely pay back in full (the reward of) their deeds to all. He is certainly informed of that which they do. | |